零点看书网手机小说首页小说搜索

返回《重生之传奇时代》

零点看书网(00kshu.win)

首页 >> 重生之传奇时代 () >> 第五百八十六章 翻译错误
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.00kshu.win/97442/

第五百八十六章 翻译错误(2/2)

一试,自学了整套金融英语,能证明一下自己也是不错的。

转念间,严小沁发现被陈乔山转移了话题,她又有些不服气,“你又没有凭据,凭什么说我只是入门,总得有理由吧?”

陈乔山笑了笑,随意翻出一页,指着一处说道:“你看这里,recial这个单词,你翻译成互惠,这就是个明显的错误。”

严小沁看了眼稿子,又看了看陈乔山,不由面泛狐疑,“你不是忽悠我吧,reciual advantageo的基本原则之一,官方都翻译成互惠互利,连我这个外行都知道,怎么可能会有错?”

“可以啊,你连互惠互利都知道。”陈乔山也有点惊讶,这可是比较冷门的经济学术语,没成想严小沁张口就来,如此看来,她当真是下了工夫的。

“那当然。”严小沁也有些得意,能在陈乔山的长项上驳倒他,她还是相当有兴趣的。

要说别的还好,单论互惠互利,陈乔山很确信,这是一个错误的翻译。

如今肯定挑不出毛病,不过再过十年,那就有问题了。

recial这个词,不管是哪个版本的金融英语,都翻译成互惠,这其实是一个错误,严格来说,这个词应该翻译成对等。

互惠是数量化的好处,而对等则是强调市场进入的条件和竞争政策,这是截然不同的两个概念。

就是因为这一词之差,国际贸易谈判中还曾闹了一出乌龙。

在为期15年的特别缓冲期结束之前,为了“市场经济地位”的认定,中国和欧盟开始了长久的扯皮。

其中一轮谈判中,欧盟重点强调了“对等”的原则,不过中方一直按“互惠”翻译,结果就是欧洲佬觉得中国人太傲慢,中方觉得理所当然,结果肯定是谈崩了。

事情不止于此,甚至当川普挑起贸易战的时候,提到“对等”,还重点解释了一遍。

正是闹出了这些笑话,o基本原则之一的“互惠互利”,才逐渐被“对等互利”所取代。

当然,这一切都是在悄然之间改变的,如果不去翻最新版本的金融英语词典,是无法知晓其中变化的。

这一切当然不能跟严小沁言明,想了想,陈乔山说道:“如果按照会互惠利翻译,你不觉得老外拟定的条款很冗余吗,这是全球贸易关税总协定,每个条款都是经过无数法学和经济学家考量过的,怎么可能出现这种问题?”

严小沁面上虽然不是很信服,但心里也觉得陈乔山说的很有道理,不禁有些拿不定主意。

陈乔山觉得这是个机会,提前把问题捅出去总是不会错的,也省得将来闹出笑话,而且在严教授那里也能有所交代,好歹也算是有所得,免得老爷子总说他不务正业。

“哎,你在想什么?”严小沁提醒了一句,又问道:“除了recial,还有什么问题?”

陈乔山先把稿子收拾好,这才说道:“其他的你就别管了,当初说好的,我们一起完成这本书的翻译,如今你已经把事情做了大半,剩下的都交给我吧。”

听他这么说,严小沁也是满心欢喜。

她对金融并没有多大的兴趣,只是纯粹想跟随陈乔山的脚步,不想落下太远,两人一起出一本书,即便只是想想,她也觉得是一件极其浪漫的事,这才花了许多心思在这本书上。

严小沁心里也有些顾虑,陈乔山不仅是几家公司的老板,还在香港有大笔的投资,忙起来什么都顾不上,为此甚至已经结束了学业,让他做翻译,显然有点不现实。

犹豫了一下,她终是问道:“你平时这么忙,有时间校对吗?”

回到家,严小沁已经脱掉外套,她上身只穿着一件浅黄色的修身羊绒衫,胸部略见规模,和纤细的腰身构成了流畅的线条,显得凸凹有致。

盯着她曲线日渐分明的身段,陈乔山说道:“时间就像那啥来着,挤一挤总会有的。”

私下里,早就听陈乔山说过挤时间的笑话,严小沁不由满面绯红,她白了陈乔山一眼,啐道:“我跟你说正事,别没正经。”

陈乔山笑道:“我说的是挤牙膏,你想歪了吧?”

严小沁也被这家伙弄得没了脾气,不过陈乔山显然没了继续讨论翻译问题的心思。


状态提示: 第五百八十六章 翻译错误
本章阅读结束,请阅读下一章