第一百三十六章 圣意难违 洋曲舒情(2/2)
/p>两个少女立即拿出琴瑟,唱起了李威写的那首七八个星天外,实际狄蕙与狄好声带都很好,只是狄蕙声音清甜一些,狄好声音绵沙一些。但对现在唱歌方法,不是说它不好,可李威很不感冒,一波三叹,反复吟唱,比后来的歌剧还让李威感到枯燥。
忽然灵机一动,说道:“孤听到一首歌,有些怪异,却是很好听,正好适合狄好来唱,就不知道狄好你能不能顶上去。”
“殿下,什么歌。”
音质好,也不能教她们什么回到拉萨,不是兴胡风嘛,象样来个胡到底,于是说道:“你们听好了。”
小着声,唱了起来。
但狄蕙与狄好却瞪起眼了,狄好弱弱地问道:“这首歌叫什么名字?”
“它叫angel,就是天使的意思。”对国外的歌不是很喜欢,但有几个歌手因为音质干净空灵,李威倒是很喜爱的,比如爱尔兰那个光头辛妮欧康纳再比如唱这首歌的歌手莎拉克劳克兰。不过会唱的只有几首,多半还是走了一半调。
“可是,可是,”狄好犯难了,什么死伴套腰炭威你,乌拉塞根拖死乌达,忍不住问道:“这是那一国语言。”
“西边很远地方一个小国家的语言。”至少现在与唐朝相比,不知道加拿大会是什么样子,多半连小国家,甚至连南洋小岛国的文明都不及。虽然面积很大,有可能只有一些土著人,说小国家已经夸奖了。
不过醒悟过来,用汉语标注出来,现在的曲谱不会打,可拖长音时,字写得长长的,裹音时两字写在一起,重音时字写得大大的,轻音时字小小的。
一边听一边效正,唱了十几遍后,与原汗原味还是差了些,不过也大约不离**。
狄蕙好奇地问道:“它是什么意思?”
“大约是枉费所有时光,等待再次奇迹,等待一次转机,一切释然……天使怀抱之中,愿你得到安息。”胡乱地翻译了一下,实在没有本事,译成骈文,还能保证原来的意思。
“天使是什么?”
“西方神的使者,长着两个翅膀,给人带来福音。”
“妾身知道了一些了,昔日在西京,听说过西方几万里外有一个国家,叫拂菻国,又叫大秦国,其国也有僧侣,可与天竺僧侣习惯又是不同。”
“正是如此,不过唱这首歌的国家还在大秦国的西边。”
“那会有多远?”狄好惊讶地问。
“总之很远吧,”因为交通因素的制约,大秦国在唐朝百姓眼中,已经是海角天涯了,更不要说遥远的北美洲。就是去了,也不是说英语的。说到这里,拿起笔,画了一张极其不标准的地图,大约方向却是对的,指着加拿大的方向,说道:“就是哪里。”
两个少女趴在地图上看来看去,原来以为唐朝很大的,现在一画,其实唐朝真的不算大。但李威不敢将地图画完了,一个太平洋出来,又回到了唐朝,解释起来很麻烦。
“殿下,可它不小啊。”
“面积是不小,可人口少,孤听闻哪里只有几十万人,岂不是小国家?”
“几十万人,他们岂不是愁耕田了?”
“是不愁耕田,但他们族人很落后,就是有地也不会利用。”
狄蕙叹息一声道:“唉,世事如此,有圆有缺,有祸有福,我们大唐文明,可是缺少耕田,他们不缺少耕田,却是落后。”
“差不多是这个道理吧。”但李威却不以为然,唐朝也不缺少耕地,这么广大的土地,只养活了三千几百万百姓,怎能缺少耕地。同样还是落后,不过不敢说。
胡扯了一会,心情果然好了很多,又说道:“狄好小娘子,能不能再给孤唱一遍?”
“遵命。”狄好又唱了起来。李威闭着眼睛欣赏,不管与原唱曲调合不合,可总比听现在的唐朝歌唱悦耳。
忽然传来一声威喝:“好儿,你在唱什么?”
狄仁杰怒容满面地走了进来。
本章阅读结束,请阅读下一章